网页中产品或是内容翻译自己弄
在平常的网站建设中,中英文的网站是蛮多的,既然有英文,就存在着翻译的问题,中文版网站一般抢着前面做,等制作好后,就按照网页的中文字的要求,一一摘录下来,一一翻译一下,由于网站公司做的这方面的网站很多,因而好多翻译公司都找网站制作公司,希望能长期的提供服务。 但是内线人告诉我们,不要让网站公司去翻译的行当,特别是产品与内容,为什么这样说呢? 因为这一块的质量检验是没有标准,如果自己有检验的标准,那就说明自己懂这一块,知道哪儿翻译得正确,哪儿不正确,但话又说回来,如果真的那样,那还要找人干嘛呢,直接自己弄就行了。换句话说,如果找他人去做的话,无法检验,而无法检验正确与否的活儿,显然不可能有好的质量的。 我们建议,网页中内容与产品的翻译由自己去弄,或是找朋友,不要把希望都寄托在网络公司身上,因为没有监督与检验,所以结果往往不会如人意,也许你把一大堆东西交给他,他几秒钟就解决了,直接使用机器或是用google来搞定,这样的处理自然不会有任何质量可言,出来的语句也是不通顺的。
|